среда, 31 июля 2013 г.

Renta autos, Alquiler de coches, Прокат автомобилей



Renta autos (Alquiler de coches)  Прокат автомобилей -
Рéнтa áутоc (Алькиле´р  дэ кóчес)Prokát avtomobíley.

¿Puedo rentar un auto? – Я могу взять напрокат машину? –
Пуэ´до рентáр ун áуто? - YA mogú vzyat' naprokát mashínu?

¿Que documentos tengo que llevar (tener)  conmigo?  - Какие документы мне нужно иметь с собой? –
Ке докумéнтос тэ´ньго ке йевáр (тенéр) конми´го? - Kakíye dokuménty mne núzhno imét'   s sobóy?

Aquí esta mi licencia Internacional de conducir. – Вот мои международные водительские права. -
Аки´ эстá ми лисэ´нсия  интэрнасионáль дэ кондуси´р. - Vót moí mezhdunaródnyye vodítel'skiye pravá.

Quisiera (quiero) rentar un auto por un par de días (por dos días) - Я хотел бы взять эту машину напрокат на два дня. -
Кисьéра (кьéро) рентáр ун áуто пор ун пар дэ ди´ас (пор дос ди´ас). - YA khotél  by  vzyát'  étu mashínu naprokát na dva dnyá.

¿Que precio tiene por semana (día)?  (¿El precio seminal (diario)? - Сколько это стоит в неделю (день)? -
Ке прэ´сио тиéнэ пор семáна (ди´а)?  (Эль прэ´сио семанáль (диáрио) - Skól'ko éto stóit v nedélyu (den')?

¿El costo (precio) incluye seguro? – Цена включает страховку?
Эль кóсто (прэ´сио) инклю´йе сегу´ро? - Tsená vklyucháyet strakhóvku?

¿Tengo que dejar el depósito? - Мне нужно оставлять залог? - Тэ´ньго ке дэхáр эль депóсито? - Mne núzhno ostavlyát' zalóg?

¿A donde puedo (tengo que)  llamar si pasa (sucede) algo? –
Куда я могу позвонить, если что-нибудь случится? –
А дóндэ пуэ´до (тэ´ньго ке) йамáр си пáса (сусéдэ) áльго? - Kudá ya mogú pozvonít', yésli chto-nibúd' sluchítsya?

Muéstrame los precios (costos) por favor. – Покажите мне расценки, пожалуйста. -
Муэ´страме лос прэ´сиос (кóстос) пор фавóр - Pokazhíte mne rastsénki, pozháluysta.

¿Cuanto tengo que pagar por el  kilometraje adicional (extra)? - Сколько нужно платить за дополнительный пробег? -
Куáнто тэ´ньго ке пагáр пор километрáхе адисионáль (э´кстра)?  Skól'ko núzhno platít'  za dopolnítel'nyy probég?

¿
Puedo dejar el auto en el lugar acordado? – Я могу оставить машину в месте назначения? – Пуэ´до дэхáр эль áуто эн эль лугáр акордáдо? - YA mogú ostávit' mashínu v méste naznachéniya?

¿Donde (en que lugar) tengo que devolver el auto? – Где я могу вернуть ее? –
Дондэ (эн ке лугáр) теньго ке дэвольвéр эль ауто? - Gde ya mogu vernut' yeye?

Por favor envíame el auto a mi hotel, mañana por la mañana.-
Пожалуйста, пошлите машину к моей гостинице завтра утром.
Пор фавóр, энви´аме эль áуто а ми отэ´ль, манья´на пор ла манья´на. - Pozháluysta, poshlíte mashínu k moyéy gostínitse závtra útrom.

Quiero solicitar una compensación por el seguro del auto. –
Я хочу подать заявление на возмещение ущерба по автомобильной страховке. –
Киéро солиситáр у´на сомпенсасьё´н пор эль сегу´ро дэль áуто - YA khochú podat' zayavléniye na vozmeshchéniye ushchérba po avtomobíl'noy strakhóvke.

Llena este formulario por favor. 
(Por favor llena esto). – Заполните это, пожалуйста. -
Йéна э´стэ формуля´рио пор фавóр (Пор фавóр йéна э´сто). – Zapólnite éto, pozháluysta.

Спасибо - Gracias Грáсиас - Spasíbo
Счастливого пути!  - ¡Buen viaje!-
Буэ´н виáхе! - Schastlívogo putí!