Diccionario real. Parte 3
L: Soy bueno (M) / buena (F) – Ya dóbriy (M) / dóbraya (F) - Я дóбрый (M) / дóбрая (F) – Сой буэ´но / буэ´на
R: Soy ingenuo (M) / ingenua (F) – Ya naívniy (M) / naívnaya (F) - Я наивная...Сой инхéнуо (M) / инхéнуа (F).
L: Tengo carácter fuerte – U meniyá sílniy jarákter - У меня сильный
характер – Тэ´ньго карáктер фуэ´ртэ.
R: Mi personaje es similar a un jabalí en la época de celo - Mói jarákter pojózi na jarákter kabaná v bráchnii sezón - Мой характер
похож на характер кабана в брачный сезон – Ми персонáхе эс симиля´р а ун хабали´
эн ла э´пока дэ сэ´ло.
L: Siempre tengo una
actitud positiva – Ya vsegdá dúmayu polozítelno - Я
всегда думаю положительно – Сьéмпре
тэ´ньго
у´на
актиту´д посити´ва.
R: Me encanta fastidiar a otras personas - Mne nrávitsiya razdraziát´ ostalníj liudéy - Мне нравитьяс раздражать остальных людей – Ме энкáнта фастидиáр а óтрас персóнас.
L: Es un matrimonio feliz – Éto schastlíviy brák - Это счастливый брак – Эс ун матримóнио фели´з.
R: Matrimonio donde mujer manda – Muz délaet vsió, chto zená skáziet - Муж делает все то, что жена скажет – Мaтримóнио дóндэ мухéр мáнда.
R: Me encanta fastidiar a otras personas - Mne nrávitsiya razdraziát´ ostalníj liudéy - Мне нравитьяс раздражать остальных людей – Ме энкáнта фастидиáр а óтрас персóнас.
L: Es un matrimonio feliz – Éto schastlíviy brák - Это счастливый брак – Эс ун матримóнио фели´з.
R: Matrimonio donde mujer manda – Muz délaet vsió, chto zená skáziet - Муж делает все то, что жена скажет – Мaтримóнио дóндэ мухéр мáнда.
Continuamos…
Продолжение следует…..
Комментариев нет:
Отправить комментарий