¡Me caes bien! ¿Como se dice en ruso?
Hola, Muy buena
la pregunta.
Tratare de
interpretar correctamente este modismo y traducirlo al modismo ruso.
Por favor, no
confundas la frase
“me gustas” con la “me caes bien”, tiene diferente traducción
e interpretación. Esta frase "me caes bien" o casi la misma frase “eres
chévere” se puede traducir como: “me
gusta quien o como eres”, o me gusta como actúas”. En Fin! En ruso se podría decir:
Me caes bien -
A ti mne nrávishsya - А
ты мне нравишься! – ме кáес биéнь.
Haz el acento
en la última palabra “nrávishsya”, esta
frase va sin diferencia a quien estas diciendo a un hombre, o a una mujer.
Se podría interpretar
con esta frase: Me simpatizas – ме
симпатисас. (Ударение
на вторую «и»)
“Ti
mne simpatíchen” (a hombre) – Ты
мне симпатичен.
“Ti mne
simpatíchna” (a mujer) - Ты
мне симпатична.
O con esta… Eres
chévere – Éрес
чéвере
Ti prikól´nii
(a hombre) - Ты прикольный.
Ti prikól´naya (a mujer) – Ты прикольная.
Chévere - Prikólno
-
Прикольно - Чéвере
Son chéveres –
Oní Prikól´nie –Они прикольные – Сон чéверес.
Y si un día
quieres decir “me gustas”, aquí te tengo la traducción:
Me gustas –
ti mne nrávishsia – ты
мне нравишься – ме густас (a hombre y a mujer)
Me gusta – mne nrávitsia – мне
нравится - ме густа.
Для тех кто учит испанский – ударение в слове густа(c) , ставим на «у».
Ojo en idioma
ruso la terminación de las palabras cambia
dependiendo A QUIEN esta dirigido el texto, a un hombre o a una mujer.
Asique
siempre encuentras dos o tres versiones de
la frase.
¡Suerte!
Комментариев нет:
Отправить комментарий